Buitenlandse documenten die niet in het Spaans zijn, moeten vertaald worden door vertalers en tolken om geldig te zijn in Spanje.

Wanneer we een procedure volgen bij de vreemdelingendienst, burgerlijke stand, Spaanse of een andere instantie, moeten we verschillende documenten indienen. Als deze documenten niet in het Spaans of in een van de andere officiële talen van Spanje zijn opgesteld, zijn we verplicht ze te vertalen om ze aan de juiste instantie te kunnen voorleggen en om ze geldig te laten zijn.

Deze vertaling kan echter niet gedaan worden door iemand die beide talen spreekt, maar moet gedaan worden door een juridisch vertaler die is aangesteld door het Ministerie van Buitenlandse Zaken.

Met deze afspraak kunnen professionals beëdigde vertalingen voor het Spaans uitvoeren.

Vertalingen zijn rechtsgeldig zodra ze zijn voorzien van de stempel en handtekening van de wettelijke vertaler-tolk. Hierdoor hebben ze de kwaliteit van officiële documenten met dezelfde rechtsgeldigheid als het origineel.

De juridische vertaling wordt gemaakt zodra het document gelegaliseerd of geapostilleerd is.